"Хочу изучить английский!" - Именно так многие и представляют свою мечту -заговорить, чтобы тебя понимали практически в любой стране.
"А какой английский тебе нужен?" -спрашивает педагог.
"Самый настоящий" -отвечает слегка удивленный ученик.
Похвально. Вот только "самый настоящий" - это язык английского парламента и королевской семьи. Классический вариант.
Именно в таком виде английский язык и начал победное шествие по миру. Но было это 300 лет тому назад. А сейчас многое изменилось - к счастью или к сожалению. У королевского английского появились "дети" - более ходовые и продвинутые вариации.
Англичане в силу особого расположения своей державы - посреди водной стихии - преуспели в кораблестроении и мореходстве. Остальным народам было непросто тягаться с ними. Если вообще возможно. И вместе с освоением новых земель - до многих из которых добраться можно было только водным путем, английский прижился в Америке или Новом свете, в Австралии, в Африке, на многочисленных островах.
Вызов англичанам могли бросить только дерзкие французы и отважные испанцы, так как тоже имели доступ к морю, поэтому часть Америки, Африки, Канады говорит на французском и испанском.
Тем не менее, обойти англичан в умении насаждать миру свой язык никому так и не удалось. Английский победил.
А дальше он начал "почковаться" и множиться. Английский в Африке быстро стал далек от языка английского парламента. Точно также, как и в Новом Свете он пошел другим путем. Путем бизнеса, технологий и новваций.
В Австралии, естественно, тоже. Поэтому мы имеем сейчас то, что мы имеем. Формально английский един, но его много! Очень много! Он слишком разнооборазен.
Если англичанин назовет, скажем, брюки - "trousers", то в Америке -"pants" (схожее с французскими "панталоны"). И не иначе! Признаюсь, что когда я попала в Америку после обучения в российской школе, направленной на "классику", американцы удивлялись и не сдерживали улыбок.
"Trousers?" - переспрашивали они -"Так говорят наши дедушки, попавшие в Америку в начале прошлого века и упорно не желающие перенимать новые стандарты. Как же удивительно слышать это из уст молодой девушки"
Так какой же вариант выбрать при изучении и по какому течению плыть?
Конечно, в первую очередь, это зависит на какую страну вы "нацелены". Но в том-то и проблема, что ответ на этот вопрос один: "А Бог его знает, что именно потребуется в жизни мне или моему ребенку".
Поэтому, все-таки, не стоит пренебрегать истоками, классическим английским. Как-никак, но вас поймут и в Америке, и в Австралии, и в Новой Зеландии, и даже в Нигерии.
Но при изучении обязательно...нет, просто жизненно необходимо обращать внимание на некоторые американизмы. Кстати, учить подобным образом язык будет даже веселее и интереснее!
Если уж браться за изучение языка, то как не познакомиться и с его "детьми"? Поэтому, смело вперед, "Не так страшен черт, как его малюют"! Помните?
Виктория Леонтьева-Фабишек, специально для портала МариМама
Насколько я поняла, уважаемый автор утверждает, что королевский английский нещадно устарел и то, чему мы учим детей в школах, - это язык прошлого века. Извините, но возражу. Королевский английский - это то, что понимают везде и все образованные люди. Утверждать, что королевский английский устарел - это все равно, что говорить, что русский в школах нужно преподавать таким, какой он существует в среде подростков или рсуукий - в "албанской" редакции (превед медвед, аффтар жжот) Сама была в америке в детском лагере в 2005г. Все меня прекрасно понимали, хотя меня учили по Старкову в школе и по Аракину на факультете иностранных языков. Разговаривали и с канадцами, и с англичанами, и с американцами, и с австралийцами. Да, особенности есть в каждом из вариантов английского языка, как есть отличия и в русском языке, где на юге говорят кочет, а на севере - петух, где северо-руссоке "баской" не поймут в центрально-русских и южно-русских регионах.
Королевский английский - это непреложная классика. Даже учебники русских авторов, по которым сейчас учатся дети в обыкновенных средних школах, содержат английский не прошлого века, а конца XX. Что касается так называемых американизмов, австрализмов и пр., об отдельных отличиях говорят и в школе, и на спец.курсах (факультативах) английского языка.
И в заключение, хочется рассказать одну историю. Представьте ситуацию: США, пикник, где на одной большой лужайке отдыхают около десятка "чисто-американских" семей. Одна семья несколько отличается. Он - истинный американец не в первом поколении, она - русская, преподающая "королевский" английский на факультете иностранных языков в России, говорящая на этом королевском английском и имеющей чисто английское произношение (благо, два года в прошлом жила и училась в Кэмбридже). Эта не совсем обычная семья что-то оставила дома, и муж-американец говорит своей жене: "Дорогая, сходи, попроси у соседей (то-то и то-то). Они тебе одолжат с удовольствием, ты ведь говоришь на королевском английском, что у нас, в Америке, очень уважают".
(ОТ АВТОРА. Cказка в стихах для детей 3-7 лет про зайку, у которого ворона утащила вкусную и полезную морковку. Найдёт ли маленький зайка свою морковку?)